Бывает, время и пословицы переинАчивает

                "Der Russe muss sterben,
                damit wir leben.-
                Die Stramme 6. Kompanie".
               
                OU. 2.10.41.*
               

Гуляла со времён
Царя-Гороха на РусИ
Пословица, -
(Язык народный крут. -
 Что есть, то есть):
"Что русскому во здравие,
 То немцу - смерть".

Но в век ХХ-ый
41-й год,
Пословицу ту
Повернул НаОбОрОт:
Что немцу  - "Sehr gut!"**,
То русскому - "Kaput"***.

Бывает, оказалось,
Что и пословицы
С ног нАголову
Время
Переворачивает.


---------------------------------------------
*   - "Русский должен умереть
       Чтобы мы, -(немцы), - жили. -
       Восточная Украина,
       Сплочённая 6-ая команда".
       (Надпись на трофейном фото немцев-фронтовиков).

**  - "Очень хорошо!" (с нем).

*** - "Капут!" - понятно и без перевода с немецкого на русский.
      (Дословный перевод: сломанный.   Русский эквивалент  значения
       в обиходе у немцев:"Пипец!").

                4 июля 2020-го года.


      


Рецензии