Михась Башлаков. Снегурка
На тебя порою я боюсь дохнуть.
И веду тебя я теневой тропинкой,
Не смогло чтоб солнце в очи заглянуть.
Только ты смеёшься, к солнцу выбегая.
И, переживая, я кричу в сердцах:
«Ты сейчас растаешь, слышишь, дорогая!»
Но, видать, напрасен мой минутный страх.
«Милая снегурка…» Разлетится эхо.
Может, я придумал светлый образ твой?
Ты ж под солнцем вешним светишься от смеха,
И в ответ с улыбкой крутишь головой.
У тебя на платье вышиты снежинки.
Голубые льдинки у тебя в глазах.
Эх, я неразумный… Высохла тропинка,
И снежинки тают на моих губах…
Перевод с белорусского
Мiхась Башлакоў
Снягурка
На тваёй сукенцы вышыты сняжынкі.
На цябе баюся нават я дыхнуць.
І вяду цябе я ценявой сцяжынкай,
Не змагло каб сонца ў вочы зазірнуць...
Толькі ж ты смяешся і бяжыш пад сонца.
I нямее сэрца у маіх грудзях...
«Уцякай, растанеш», — я крычу бясконца.
Ды, відаць, дарэмна мой бунтуе страх...
«Мілая снягурка...» Лес калыша рэха.
Можа, я прыдумаў светлы вобраз твой?
Ты ж пад сонцам веснім свецішся ад смеху
I ў адказ адмоўна круціш галавой...
На тваёй сукенцы вышыты сняжынкі.
Сінія ільдзінкі у тваіх вачах.
Эх, я неразумны... Падвяла сцяжынка.
Растаюць сняжынкі на маіх губах...
Свидетельство о публикации №120022100001