Михась Башлаков. Я на станции жил

Пролетит из родной Церухи́
Полуночный состав мимо сосен,
И знакомым дымком от стрехи
Мне пахнёт из далёких тех вёсен.

Я мальчишкой на станции жил.
Как любил я огни семафоров.
А ещё поезда я любил,
Но особо – зелёные, скорые.

Босоногим подростком смотрел,
Как стремглав грохотали вагоны,
И до слёз так поехать хотел,
И махал им рукою смущённо.

Я не буду уже молодым.
Сердце поездом мчащимся бьётся:
Только дым,
только дым,
только дым,
Только дым
от всего
остаётся.

Перевод с белорусского


Мiхась Башлакоў

Я на станцыі жыў

З Гарнастаеўкі ці з Церухі
Прагрукоча цягнік міма соснаў.
І знаёмым дымком ад страхі
Мне пацягне з далёкіх тых вёснаў.

Я ў дзяцінстве на станцыі жыў.
Як любіў я агні семафораў.
А яшчэ цягнікі я любіў,
Асабліва зялёныя, скорыя.

Хлапчуком басаногім глядзеў,
Як імчаліся міма вагоны.
І да слёз так паехаць хацеў,
І махаў ім услед засмучона.

Цягніком праляцелі гады...
Быццам колы, выстуквае сэрца:
Толькі дым,
толькі дым,
толькі дым,
Толькі дым
ад жыцця
застаецца...


Рецензии