Избранное из переводов Дикинсон. 362

Сжигала — каждый день —
И так призыв был нов,
Как-будто молнии огонь
Пробил щель облаков —

И опаляла мысль —
До ран ночами жгла  —                .
И свежесть через боль вносила,
Дождавшись до утра.

Казалось  — краток шторм —
Безумью  — будет крах —
Природа, дату потеряв, —
Забыла в облаках —

(Вторая версия перевода)

362

It struck me — every Day —
The Lightning was as new
As if the Cloud that instant slit
And let the Fire through —

It burned Me — in the Night —
It Blistered to My Dream —
It sickened fresh upon my sight —
With every Morn that came —

I thought that Storm — was brief —
The Maddest — quickest by —
But Nature lost the Date of This —
And left it in the Sky —
               
                Emily Dickinson



                Стихи.ру 21 февраля 2019 года


Рецензии