Мое избранное из переводов Дикинсон. 595
Деревья подсветил —
Спектакли Дня, что вдалеке
Для них — отобразил —
Важнейший — среди всех привёл —
Вселенную в восторг —
Нарядом королевским —
Я полагаю — Бог —
595
Like Mighty Foot Lights—burned the Red
At Bases of the Trees—
The far Theatricals of Day
Exhibiting—to These—
'Twas Universe—that did applaud—
While Chiefest—of the Crowd—
Enabled by his Royal Dress—
Myself distinguished God—
Emily Dickinson
Примечание переводчика:
Это ещё одно из многих стихотворений о закате, краски которого всегда поражали Дикинсон. Метафора театрального представления налицо.
Стихи.ру 20 августа 2018 года
Свидетельство о публикации №119072406297