Село С. Есенин на немецкий

Ein Dorf! Die Seele haelt die Ruh’.
Die Ukraine! Schoen bist du.

Um dieses Dorf herum – ein Wald,
Der Wunder, schoene Maerchen hat.

Die Gaerten bluehen, Huetten - weiss,
Und auf dem Berg steht ein Palast.

Vor dem gefaerbten Fenster sind
Die Pappeln mit dem Seidenblatt,

Ein Wald, und Steppen, die sind platt,
Der Dnepr, Berge hinter ihm.

Im dunkel-blaun Himmel dort
Schwebt Gott ueber demselben Dorf.

ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ
Сергея Есенина

Село! В душе моей покой.
Село в Украйне дорогой,

И, полный сказок и чудес,
Кругом села зеленый лес.

Цветут сады, белеют хаты,
А на горе стоят палаты,

И перед крашеным окном
В шелковых листьях тополя,

А там все лес, и все поля,
И степь, и горы за Днепром...

И в небе темно-голубом
Сам бог витает над селом.


Рецензии