Ханс Лодейзен. Для отца
1924-1950
Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова
о отец мы были вместе
в медленном поезде без цветов
ночь стягивала и натягивала его как
перчатку мы были вместе отец но
тьма захлопнула нас.
где ты теперь в краткой поездке
под живой рык зелёного автомобиля
не положил ли свою перчатку день
на плиту где сумерки сулят
в будущем тихое исцеление.
мои детские чуткие губы сжаты.
16 июля 1950
С нидерландского
Hans Lodeizen
Voor vader
o vader wij zijn samen geweest
in de langzame trein zonder bloemen
die de nacht als een handschoen aan-
en uittrekt wij zijn samen geweest
vader terwijl het donker ons dichtsloeg.
waar ben je nu op een klein ritje
in de vrolijke bries van een groene auto
of legde de dag haar handschoen
niet op een tafel waar schemering en
zachte genezing zeker zijn in de toekomst
mijn lippen mijn tedere lippen dicht.
16 Juli 1950
Свидетельство о публикации №118122903476