Ночные страдания

Со мной не ласкова Зейнаб,
И Асма не нежна.
Я им хозяин, а не раб,
Строптивость их смешна.

Они не смеют отказать –
Но могут не любить.
А вот изменницу Рааб
Не в силах позабыть.

Рабынь пытаюсь я ласкать,
И глажу как Кааб,
Чтобы округлость ощущать,
Как будто то Рааб.

Велел я Асме натирать
Настоем трав Зейнаб,
Чтобы при ласках обонять
Как будто то Рааб.

Рабынь пытаю в темноте
Ночами вновь и вновь:
«Рааб изменой платит мне
За верность и любовь.

Я жду подарка от неё,
И сам готов дарить
Не только золото своё -
Я буду век любить!»

Вольный перевод стихотворения аравийского арабского поэта Омара ибн Аби Рабиа (644-712) 


Рецензии