Созель из газели Омара ибн Аби Рабиа

Повздорили. Я замиренья жду,
И волю в нетерпеньи ослабляю.
Хинд холодна, а в чём нашла вину?
В догадках смутных голову ломаю.

Я у любви своей в неволе и плену,
Аллах великий, в чем моя провинность?
Любимой образ в сердце я храню
Нежней, чем дева бережёт невинность.

Но долю горькую напрасно я кляну –
Любимая и взгляда избегает;
От слабости колени подогну,
Мой быстрый конь на отдыхе скучает.
Я род людской отдал бы за одну,
Но Хинд по-прежнему меня не замечает. 

Весьма вольный перевод-переделка с арабского.
Омар ибн Аби Рабиа (644-712) аравийский поэт.


Рецензии