Съевший поэзию

С английского
Марк Стрэнд

По углам моего рта текут чернила.
Здесь нет никого счастливее меня.
Я съел поэзию.

Библиотекарша не верит тому, что видит.
Ее глаза унылы
и она теребит руками своё платье.

Стихи исчезли.
Тусклый свет.
С нижней лестницы приближаются собаки.

Их глазные яблоки вываливаются из орбит,
Их белокурые ноги пылают как кустарник.
Бедная библиотекарша начинает топать ногами и рыдать.

Она в недоумении.
Когда я встаю на колени и облизываю ее руку,
она кричит.

Я теперь, новый человек.
Я рычу на нее и лаю.
Я радостно ношусь в книжном сумраке.



******
Иллюстрация: Federico Baronti


Рецензии