У ночи августа лишь час Из Марго Метелецкой с укр

На http://www.stihi.ru/2017/08/18/3026

У ночи августа лишь час…
Она в узорах звёздной глади…
Рискну укрыть в своей тетради
С Тобою встреч святой алмаз…

Мой Боже! Мир в стихах притих…
Ты скажешь мне одно словечко?
Я здесь, печальная овечка,
В сенях у августа пустых

Грущу, ведь слов достойных нет…
И в том любовь не виновата.
А звёзд осталось маловато –
Не слышу Твой немой ответ…

Я на полу рассыплю их –
Пусть освещают тайно стих…

          21.08.2017

           У квітах серпня в'яне ніч ,
           Зірками стиглими розшита ...
           Я ж - пробую сховати в зшиток
           Всі діаманти наших стріч ...

           Ісусе ! Світ у снах притих ...
           А Ти скажи , бодай словечко ? -
           Я тут , засмучена овечка ,
           У сінях вересня пустих ,

           Тужу , бо слів нема й нема ...
           Любов , напевно , невимовна ?
           Зірок лише вже жменька повна -
           Чи Твоя відповідь німа ?.. -

           Я їх розсиплю по долівці -
           Хай світять щастям у криївці.


Рецензии
Очень красивый перевод. Близкий язык по форме и звучанию. И очень певучий.
И народ талантливый. Всех благ, и доброй творческой осени!

Марина Зарянка   25.09.2017 06:53     Заявить о нарушении
Спасибо, Марина! И за оригинал тоже.
С приветлом!

Римма Батищева   25.09.2017 14:17   Заявить о нарушении
На это произведение написано 16 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.