Аннабель Ли

 (перевод стихотворения Эдгара По)

Давным-давно
За морской волной
На самом краю земли
Жила одна девушка,
Да, одна -
По имени Аннабель Ли -
Она была облаками и мной
Создана для любви.

Не знаю, по сколько нам было лет,
Но знаю, мы были детьми
И мы любили любовью такой -
Ты помнишь, Аннабель Ли? -
Которой сегодня давно уже нет -
Ангелы унесли.

Странною завистью к нам, незрим,
Увидев Аннабель Ли
Сам в небесах воспылал Серафим -
Там, на краю земли.
Холодные ветры подули вдруг,
Мои онемели дни -
Мстительный бог заточил в чертог
Светлую Аннабель Ли.

Пленники Рая не знали подруг -
Сладости счастья на час,
И потому руки злобных слуг
Так разлучили нас -
И увлекли
Аннабель Ли
Ввысь - навсегда, в никуда.

Но много Любовь, чем коварный нрав
Сильней - если быть вдвоем;
Мы весь, мы весь мир, и сильней чертей
И жалок ангелов сонм
И сатанинских гор короли
Перед лицом любви -
Они не смогли разлучить меня
И
Аннабель Ли;

В ликах луны, в зеркалах морей,
В звездах,
В молчании скал
Образ любимый - ясней
И я с ней,
Я никому не отдал;
Всюду со мной
Взгляд голубой
И слышится - Аннабель Ли -
В голосе волн,
Когда плещет прибой
Там, на краю земли...


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 25 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →