К чему слова... - перевод Н. Баскакова

The words are shabby while stars're in sky,
They tell me everything of you.
Still You are able sink in love
And suffer while going through.

Love is the thing worth to all ages.
I'm forty. But in soul's - spring.
I have the time - I'm patient,
I'll wait. It surely will be.

I stand sometimes in the expectance -
My thoughts make dizzy all my deep.
In that sweet rounding I tenderly
Imagine words for a future meet.

I shall forget them quickly rather,
All that belong to destiny, of course -
On meeting - I'll become a shy one,
And go pale or red in turn.

We'll feel each other in a moment,
Without words - eyes into eyes.
This time it is the true love, certainly,
It will burn fire in the hearts.

And that eternal fire will unite us,
Will flame the inner in one day.
That way the burning heart would calm down...
No words are needed, also in case...

_-----
Автор: Баскаков Николай

К чему слова, когда на небе звёзды,
Они всё скажут за тебя.
И Вам совсем ещё не поздно
Страдать и мучиться любя.

Любви все возрасты покорны.
Мне сорок, а в душе весна.
Ещё есть время – я упорный,
Я подожду, придет она.

Я замираю в предвкушеньи,
От мыслей кругом голова.
В приятном головокруженьи
Для встречи подберу слова.

И их, наверное, забуду,
Всё будет так, как суждено –
Стесняться я при встрече буду,
Бледнеть, краснеть – не всё ль равно.

Друг друга мы поймем без слов,
Глаза в глаза, ладонь в ладонь.
Ведь это всё-таки любовь.
Она в сердцах зажжет огонь.

И этот вечный яркий пламень
Объединит, сожжет до тла.
И отойдет от сердца пламень…
Здесь так же не нужны слова


Рецензии
Две строфы - билингва; а дальше? Переводческое развитие темы, или по ошибке выпали английские строфы?

Гера Констан   24.02.2017 01:35     Заявить о нарушении
Здравствуйте! Просто неудобно переводить сразу, обычно я заканчиваю не сразу, позже...

Людмила 31   24.02.2017 06:48   Заявить о нарушении