Попытка перевода из Стуса...
де тільки ти і ні душі довкола,
уздрів і скляк: блукало серед поля
сто тіней. В полі, синьому, як льон.
А в цьому полі, синьому, як льон,
судилося тобі самому бути,
судилося себе самому чути –
у цьому полі, синьому, як льон.
Сто чорних тіней довжаться, ростуть,
і вже як ліс соснової малечі
устріч рушають. Вдатися до втечі?
Стежину власну поспіхом згорнуть?
Ні. Вистояти. Вистояти. Ні.
Стояти. Тільки тут. У цьому полі,
що наче льон, і власної неволі
на рідній запізнати чужині.
У цьому полі, синьому, як льон,
супроти тебе – сто тебе супроти.
І кожен ворог, сповнений скорботи,
він погинає, але шле прокльон.
Та кожен з них – то твій таки прокльон,
твоєю самотою обгорілий,
вертаються тобі всі жальні стріли
у цьому полі, синьому, як льон.
Василий Стус
* * *
В этом поле, синем, как лен,
где только ты и ни души вокруг,
увидел и скляк: бродило в этом поле
сто теней. В поле, синем, как лен.
А в этом поле, синем, как лен,
суждено тебе самому быть,
чтобы познать судьбы, как покаяния,
в этом поле, синем, как лен.
Сто черных теней довжаться, растут
и уже, как лес сосновой малышей,
устрич отправляются. Прибегнуть к бегству?
Тропу собственную, будто провод, свернут?
Нет. Выстоять. Выстоять. Нет -
стоять. Только здесь. В этом поле,
словно лен. I собственной неволе
познать здесь, на родной чужбине.
В этом поле, синем, как лен,
против тебя - сто тебя против
и каждый противник - в скорби,
и каждый противник, запретов
не зная, вергатиме проклятие,
будто камень. Всякую проклятие
твоей одиночестве обгоревший.
Одичал дух и не узнает тела
в этом поле, синем, как лен.
Свидетельство о публикации №117012910058