Когда волнуется... - перевод М. Лермонтова
A green wood rustles from the sound of wind,
A crimson plum hides in the garden tint
Under the sweet shade of a green leaf;
When being besprent by the odourous dew,
In rosy evening or in morning golden,
From bush the silver may-lily to you
Nods with an amiable allowance;
When a cool spring is playing in the ravine
And, having merged your mind in hazy dream,
Is babbling some mysterious saga
About land, where from proceeds, -
Then in my soul troubles lose their essence,
The wrinkles on my face sleek their mold,
On earth I'm ready to get into happiness
And in the skies - I see the God.
1837
----
КОГДА ВОЛНУЕТСЯ ЖЕЛТЕЮЩАЯ НИВА....
(Михаил Лермонтов)
Когда волнуется желтеющая нива,
И свежий лес шумит при звуке ветерка,
И прячется в саду малиновая слива
Под тенью сладостной зеленого листка;
Когда росой обрызганный душистой,
Румяным вечером иль утра в час златой,
Из-под куста мне ландыш серебристый
Приветливо кивает головой;
Когда студеный ключ играет по оврагу
И, погружая мысль в какой-то смутный сон,
Лепечет мне таинственную сагу
Про мирный край, откуда мчится он,—
Тогда смиряется души моей тревога,
Тогда расходятся морщины на челе,—
И счастье я могу постигнуть на земле,
И в небесах я вижу бога.
(1837)
Свидетельство о публикации №117012000990