Строки к элю - Эдгар Аллан По

СТРОКИ К ЭЛЮ

Сливки с янтарём налей мне -
Осушу бокал опять,
Чтоб весёлые виденья
В разум мой могли вплывать.
Странны призрачные мысли -
Набегут и снова в тень.
Что до времени мне, если
Эль глушу я целый день?


LINES ON ALE

Fill with mingled cream and amber
    I will drain that glass again.
Such hilarious visions clamber
    Through the chamber of my brain -
Quaintest thoughts - queerest fancies
    Come to life and fade away;
What care I how time advances?
    I am drinking ale today


Рецензии
Ух ты... Да ты ещё и стихи прекрасно переводишь... Нет предела твоим талантам)
Воздушное, лёгкое, ни одного неправильного или ненужного слова, каждое стоит на своём месте. Чудесненько, Аленький))

Обнимаю восторженно,

Ирина Емец   28.09.2016 21:30     Заявить о нарушении
Эдгар По - это моя слабость. Первая книга на английском, которую я прочитал, был его сборник стихов. Я, конечно, тут же кинулся его переводить, но мастерства мне явно не хватало. Да и до сих пор не всё возьмусь перевести.
Спасибо тебе огромное за высокую оценку моих усилий!

Обнимаю ласково,

Скаредов Алексей   29.09.2016 14:23   Заявить о нарушении