Эмили Дикинсон. 1604. Мы шлём волну найти волну

Emily Dickinson.(1830-1886)1604

Вдохновитель перевода Ольга Денисова 2
http://www.stihi.ru/2016/09/15/7505

Мы шлём волну найти волну -
Как долг волне велит.
Но очарованный посол
Вернуться не спешит.
Мысль умная дошла до нас,
Напрасность оценив,
Что строить дамбу лучше в час,
Когда стоит отлив.

С английского 18.09.16.

1604

We send the Wave to find the Wave —
An Errand so divine,
The Messenger enamored too,
Forgetting to return,
We make the wise distinction still,
Soever made in vain,
The sagest time to dam the sea
Is when the sea is gone —


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Из верлибра получилось хорошее рифмованное стихотворение!

Юрий Иванов 11   25.09.2016 17:54     Заявить о нарушении
Юра, спасибо за отзыв! Я не знаток верлибров, но в этом переводе
старался сохранить авторский ритм и ИМХО мне удалось это...

Аркадий Равикович   25.09.2016 18:01   Заявить о нарушении