Перевод стихотворения Люси Шварц When we were youn

Когда в душе цвела весна, мы наших мечт сказать не смели,
И страхи, радости сполна не смея выразить, немели.
А в жилах громче пела кровь, любовь и страсть почуяв сразу,
Но вместе с тем никто ни разу не видел наших слёз капели.

Молча мы глубже понимали всю яркость радостей и бед,
Словами их не оскверняли, храня безмолвный свой обет,
Ведь чувства наши были лес, в то время как язык лишь роща,
И оттого намного проще был наших жажд и жизней след.

Но повзрослев мы потеряли наш древний рай, лишённый слов.
В веселье, радости, печали язык порочить стал наш кров,
Он оставлять стал отпечатки на каждом дне, где чувства есть,
И в море жизни внося лесть, нас прочь унёс от берегов.

18.04.16


Рецензии
"Мы о мечте", "капель","мы молча", "ну а язык,всего лишь роща","нашей жажды жизни след", и особенно надо доработать последнюю строфу - она заключительная,в ней квинтэссенция мысли.
Успехов!

Жанна Былёва   22.07.2016 20:18     Заявить о нарушении
Спасибо, в некоторых местах подправила)

Ира Цепляева   25.07.2016 21:45   Заявить о нарушении