Эмили Дикинсон. Небо низко, в угрюмых тучах
The Sky is low - the Clouds are mean
The Sky is low — the Clouds are mean. Небо низко, в угрюмых тучах.
A Travelling Flake of Snow Валят хлопья снега.
Across a Barn or through a Rut Вдоль амбара или посреди пути -
Debates if it will go — Непроходимые заносы.
A Narrow Wind complains all Day Порывистый ветер жалуется весь день,
How some one treated him Как ему одиноко.
Nature, like Us is sometimes caught Природу порой, как и нас, можно застать
Without her Diadem. Без диадемы.
С английского 22.03.16.
Свидетельство о публикации №116032204034
Небо низменно. Туча жадна.
Мерзлые хлопья на марше.
Через сарай поперек колеи
Спорят - куда же дальше.
Мелочный ветер в обиде на всех,
Плачется, нелюдимый.
Природу, как нас, можно застать
Без праздничной Диадемы.
Здесь Эмили рифмует вторую и четвёртую строчки, и шестую с восьмой, наверное, тоже можно рифмовать(him - Diadem(im-em).
Юрий Иванов 11 27.03.2016 17:37 Заявить о нарушении
важней донести до читателя каждую мелочь содержания, а рифмование
только вредит смыслу...
Аркадий Равикович 28.03.2016 13:15 Заявить о нарушении
автору (в рифму) приписывают, чего у него и в мыслях не было...
Аркадий Равикович 28.03.2016 21:15 Заявить о нарушении