И. Бродский, Д. Андреев
Была самой умной в лесу.
Она все видела с кроны:
Медведя, зайца, лису.
Она воровала мыло
Из ванночки у детей,
Она над ними кружила,
Когда следили за ней.
Она возвещала кару
Долгим протяжным “Карр”.
И пристальными зрачками
Судила всех свысока.
Воровка была поэтом,
Она писала стихи.
Для тех лесов и для этих,
Для дальних и для своих.
С вершины высокой ели
Видна была вся страна.
Она наблюдала за всеми
И знала все их дела.
Ворону ссылали на север,
Когда вернулась сюда –
«Что видела ты в деревне?» -
каркнула: «взгляд Отца».
Ее стихи понимали
Все, как родной язык.
Секрет был в одном звучаньи
При переводе рифм.
И голубь в лесу был поэтом.
Но он писал ангельский стих.
Он был – лирический тенор:
Романтика для двоих.
Ворона себя считала
Намного выше его.
Она потеряла пару.
И в Боге нашла своё.
Птицы обоих знали,
Пишущих свысока.
Ворону больше боялись,
Пели - под голубка.
Но надоело пенье
Волку- безбожнику.
Голубь был сослан - в клетку.
Ворона – в Америку.
Голос спасает Время.
Две розы в лесу цветут:
И. Бродский, Д. Андреев.
Лес: Москва - Петербург.
***
In forest a black bird crow
Was the smartest of all.
She could see all form a crown:
A Bear, a hare, a fox.
From the bath of the children,
She was stealing a soap
over them she was wealing,
When they were watching her.
She proclaimed retribution
With her long drawn - Carr.
And by her gazing pupils,
she judged all who lived down.
The crow-thief was a poet,
She wrote poetry.
For close and far forests,
For those and for these.
From the height of a firtree
she saw the whole land.
She easily could observe all
and knew all they did and had.
she was exiled to north regions
and when she came back -
"what did you see in the village?" -
croaked: "The Father's glance".
Her poems were understandable
to all, as native language.
The secret was in one sounding
When translating the rhyming.
And the dove was a poet.
He wrote an angelic verse.
He was - a lyric tenor:
Romance for two, for both.
Crow felt herself much higher
Than simple-minded dove.
Once she has lost her couple.
And found all in God.
both birds were known to beasts as
those who were writing up.
Crow was whom they more feared,
they sang – the songs of dove.
But one was tired of singing -
wolf – nothingarian.
dove was exiled - to prison.
Crow – to America.
Voice is what Time is saving.
in woods two roses bloom:
J. Brodsky, D. Andreev
Woods: Moscow - Petersburg.
Свидетельство о публикации №115121305418
бедный голубь... ангельское - значит, не то. кому - ЧТО НАДО. Это важно!
И голубь в лесу был поэтом.
Но он писал ангельский стих.
Он был – лирический тенор:
Романтика для двоих.
_____________________________
Ворона себя считала
Намного выше его.
Она потеряла пару.
И в Боге нашла своё.
одиночество - необходимое условие для Бога.
надо всё потерять земное, тогда и...
среди Богов, среди стогов - как рыба в воде. с ними - интереснее. это точно!
__________________________
Но надоело пенье
Волку- безбожнику.
Голубь был сослан - в клетку.
Ворона – в Америку.
что она там делать будет, в Америке?.. уж точно не проповедовать.
скорее на жизнь зарабатывать.
____________________________
Голос спасает Время.
Две розы в лесу цветут:
И. Бродский, Д. Андреев.
Лес: Москва - Петербург.
мне последний катрен особенно понравился! Очень Глубоко!
И лес, и две розы,
/вспомнила своё "Четыре ангельские розы прошли сквозь Царские Врата." от царевнах убиенных./,
Бродский и Андреев - неувядаемые Розы! кто их запах узрел - никогда не забудет! приворожён насмерть. или пригвождён навечно к жизни!
СВ.)
с теплом всегда.
Светлана Водолей 18.12.2015 13:36 Заявить о нарушении
Елизавета Судьина 22.12.2015 17:56 Заявить о нарушении
и не только поэты...
/почта не отвеченная есть/
Светлана Водолей 27.01.2016 13:48 Заявить о нарушении