Великому Бунину. Баратынский!
Я, словно нарочно, развернул книжку на стихах:
Что ж, пусть минувшее исчезло сном летучим,
Ещё прекрасен ты, заглохший Элизей,*
И обаянием могучим
Исполнен для души моей...
Моё теперешнее состояние: они, эти люди так называемой новой жизни –
правы все свои дни;
к прежнему, к прошлому возврата нет и новое царит уже крепко,
входит уже в колею, в будни.
Но… эти первые впечатления полевой тишины, лесной глуши, тихой заводи,
запаха берёз, цветов, вечерней свежести!
Это святое, чистое безмолвие, закатывающееся за лесом Солнце, пролёт в просеке, даль,
горькие и свежие ароматы, сладкий холодок зари, вечернего сумрака вуаль...
––––
* Элизей – в античной мифологии место, где обитают тени (души умерших) избранников богов; елисейские поля.
–––––
Иван Бунин. Несрочная весна. (Отрывок.)
…А в другой раз мне попалось под руку первое издание Баратынского, и я, словно нарочно, развернул книжку на стихах:
Что ж, пусть минувшее исчезло сном летучим,
Еще прекрасен ты, заглохший Элизей,
И обаянием могучим
Исполнен для души моей...
мое теперешнее состояние: они, эти люди так называемой новой жизни, правы – к прежнему, к прошлому возврата нет, и новое царит уже крепко, входит уже в колею, в будни.
Да, уезжая из Москвы, проезжая по ней, я почувствовал то, что
чувствовал уже давно, с особенной остротой: до чего я человек иного времени и века...
Но… эти первые впечатления полевой тишины, лесной глуши, запаха берез, цветов, вечерней свежести!
…это святое, чистое безмолвие, закатывающееся за лесом солнце, даль, пролёт в просеке, горькие и свежие ароматы, сладкий холодок зари...
Приморские Альпы. 5 октября 1923 года.
Свидетельство о публикации №115082507862