Майский дождь

В этом стуке тревожном дождей,
   В этом шелесте майского сада
Есть частица печали моей,
   В них волненье моё и отрада.

У дождливой погоды в плену,
   Я любуюсь на мир из окошка.
И за струйками с грустью слежу,
   Чуть вздыхая о солнце немножко...



Фото автора.


Рецензии
Превела на Български: Юлияна Донева

МАЙСКИ ДЪЖД

В туптенето тревожно на дъжда,
в този шум на майската градина,
частица има и от мойта скръб,
вълнение, отрада моя има.

И на времето дъждовно в плен,
на света от къщи се любувам.
И на струите аз тъжно гледам,
за малко поне слънчице въздишам.

Юлияна Великова   03.05.2015 19:10     Заявить о нарушении
Огромное спасибо, дорогая Юлечка, за такой чудесный перевод!!! С душевной благодарностью и сердечным теплом.

Елена Жукова-Желенина   04.05.2015 12:59   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.