Голосование. Удачный перевод 2 группа

Приветствую всех авторов площадки.

С вами Злобный Мышалет.

На конкурс поступило  много произведения с подстрочниками, и письма ведущему все еще идут. Я разбил их на две группы, чтобы легче было читать и голосовать. Прочтение стихов в обоих группах обязательно для голосования авторов. Пока что читаем в первой группе.

Стихи выставлены анонимно.
В конкурсе этой группы участвуют следующие авторы:
 
Надежда Туманова
Реджина 80
Иван Друг
Александр Носачев
Гомяр Хамзин
Таки Да
Роза Нарышкина
Суламифь 7
Людмила Вяткина
Ольга Шаблакова
Ольга Полякова
 Светлана Груздева
Елена Юшманова

Стихи этих авторов разбиты на группы ведущим произвольно.

Кому какие стихи я отдал в перевод - секретик.
Помимо голосования я предлагаю провести три УГАДАЙКИ.

1.    Автор, который первым угадает наибольшее количество первоначальных произведений, с которых были сделаны переводы - получит от площадки 500 баллов.


2.  Автор, который первым угадает, кто написал какой перевод, правильно назвав наибольшее количество авторов получает 600 баллов от площадки.


3. Первым, кто угадает стих -перевод Злобного Мышалета - получает лично от мыша 300 баллов. В этой группе стиха нет, подсказка.


А теперь правила голосования.

1. голоса авторов дают 2 очка стиху, голос читателя - 1 очко.
2. срок голосования - до 21.00 15 марта 2015 г.
3. выбираем в 1  группе от 3 до 7 произведений, перечисляем их номера в рецензии.
4. неголосовавший автор лишается стихобального приза.
5. все авторы, которые получили письмо от ведущего, что их стих принят, даже если этого стиха нет в группе - голосуем!


Читаем и наслаждаемся.
*******************


1.

О том, что ход времени остановить невозможно.  И наступает момент, когда  перед тобой за минуту  промчится вся жизнь, и ты снова побываешь в детстве , в дорогих сердцу местах.
***
Перед тем, как уйти в мир иной,
Я вернусь на Васильевский остров.
Вновь увижу фасад  c синевой
И моста постаревшего остов.
А над ним с высоты бирюзы 
Я услышу прощающий голос.
От отчизны дождусь ли слезы?
Побреду сквозь  весеннюю морось
В те далёкие  детские дни,
Где  увидел простую девчонку...
Раздвоение жизни  в пути...
Время к Стиксу пригонит лодчонку.



2. 
Авантюрист, всего добивающийся в жизни сам, смелый, отважный, но одинокий, безнадежно и безответно влюблён, пишет даме сердца.

        Рисковый парень
Рисковый парень я, и риск на грани смерти,
Я веселюсь у бездны на краю,
С насмешкой в пропасть я плюю, - поверьте! -
Обнять мечтая гурию в раю.

Броня моя крепка и меч мой грозен,
Но смутен и неясен мой удел...
Брожу в тумане, молча, не у дел,
Рисковый парень я, - но одинок, безхозен...

Звезда моя молчит, ответа нет словам...
Что ж... за тебя слова найду я сам
И боя музыкой надежно околдую. 

И если в битве голову сложу,
Тебе, мой ангел, мысленно скажу:
Всегда любил он только розу голубую…
 

3.   
Меня достал и этот шум,  и эти крики!
Сейчас как дам я клюшкой пас, а ты ударь!
Не беспокойтесь, ведь потери  невелики-
Отпетых,  пятеро да шустрый наш вратарь.

Наш капитан на лёд ведёт свою дружину.
Суворов так не вдохновлял своих парней!
Ну  где вы, где вы, настоящие мужчины!
Трусливы стали, а  ведь это наш  хоккей!
 
Наш мяч не часто по воротам попадает!
Под глаз противнику поставим мы фонарь!
И если надо,  то ворота защищают
Отпетых,  пятеро да шустрый наш вратарь.

Наш капитан на лёд ведёт свою дружину.
Суворов так не вдохновлял своих парней!
Ну  где вы, где вы, настоящие мужчины!
Трусливы стали, а  ведь это наш  хоккей!
 
А после матча мы болельщиц всех обнимем,
Нам поцелуй посылайте и как встарь!
Добудем золото и кубки опрокинем-
Отпетых,  пятеро да шустрый наш вратарь.

Наш капитан на лёд ведёт свою дружину.
Суворов так не вдохновлял своих парней!
Ну  где вы, где вы, настоящие мужчины!
Трусливы стали, а  ведь это наш  хоккей!

4.   

*** Подстрочник:
Он её очень любит, а она его – нет.
Он надеется заслужить её любовь самопожертвованием, но напрасно.
Ей не нужна рабская любовь.


 
Он шлёт ей СМС:
                - «ЛЮБЛЮ!»
- «Серьёзно?»
                - «О ЛЮБВИ МОЛЮ!»
- «А я хочу спросить…»
                - «СПРОСИ!»
- Что можешь совершить?»
                - «ПРОСИ!»
- «А прикажу я спеть?»
                - «СПОЮ!»
- «Убить?»
    - «РАДИ ТЕБЯ, УБЬЮ»
- «Для друга дверь запрёшь?»
                - «СМОГУ!»
- «На всё пойдёшь????»
        - «НА ВСЁ! НЕ ЛГУ!!!!»
- «Ты шутишь?»
        - «Я НА ВСЁ ГОТОВ!»
- «Пока!
        Я не люблю лгунов…».
Сюжету этому сто лет,
он любит, а она-то – нет.

5.


 
Подстрочник. Под окном стоит роскошная нарядная особа, вся в белом. На заре она получает новую порцию украшений.
 
Женщина в белом
 
Вышел раз на кухню среди ночи,
жаждою мучительной томим.
Слышу, вроде женщина бормочет
в лунном свете под окном моим.
 
Дама в кружевной накидке белой,
а в руках коса блестит…кажись…
Жизнь, как киноплёнка, пролетела,
короткометражка, а не жизнь!
 
Мчится ночь холодной амазонкой,
 стрелы страха над душой звенят…
Месяц золотой с улыбкой тонкой
бросил сквозь стекло  лукавый взгляд.
 
Эх, перекрестившись неумело,
«Сгинь!»- шепнул и снова лёг в кровать.
Сон не шёл, за стенкой то и дело
ветер дом пытался расшатать.
 
И заря с пытливостью  подростка
спросит про ночную маету…
Глядь, а во дворе в снегу берёзка,
ветки серебрятся на свету.


6.

Суть стихотворения сводится к  тому, что носитель имени пытается разобраться в его значении...
 
Перевод с японского языка:
 
из камня  из глин…
ну  а мне серебриться
сверкать на воде…
 
и глина и плоть
это путь к погребенью
купель моя жизнь
 
я в ней крещена
ею я разбиваюсь
на тысячи брызг
 
сквозь сердце и сеть
своеволье пробьётся
и кудри вольны
 
и с каждой волной
гасну и воскресаю
не бренная соль…
 
…да здравствую я!



7.


Подстрочник: Как-то раз один ромалэ привел своих коней на водопой и ужаснулся: берег
реки, который ещё вчера был пологим, стал крутым и обрывистым. Несомненно, это козни старого
колдуна, кривого страшного уродца, которого  цыганский табор встретил вчера на проселочной
дороге и забрызгал грязью. Цыган хорошо помнит его страшно перекошенное лицо, и какие-то
нечленораздельные звуки, вырывающиеся не из горла, а из  страшно перекошенного нутра:
- Орч, орч! Конечно, это была  она, пресловутая порча, которой соплеменники цыгана любят
пугать непросвященных, темных людишек.
На самом деле, наш ромалэ, крепко отметив вчера вечером День взятия Кочета-бесхвостого в
мглистых степях Бессарабии, так и не внял тому факту, что это был совсем не тот берег и даже
не та река. Однако , наш герой вышел с честью из этой непростой ситуации...
      
          Цыганский романс
        (перевод с цыганского на русский)

( поётся на мотив старинного цыганского романса, активно трясётся руками,плечами и верхней
частью туловища, и периодически похлапывается по блестящему, лакированному голенищу хромового
сапога)

Цыган привел коней на водопой,
и залился чавэл слезой  горючей:
отлогий берег превратился в кручу -
колдун навеял порчу над тропой!
    
      Припев:
О-о-о, ой, лёля, ча-ча-ча да нэ-нэ-нэ,
ой, чавэлы, да, ой, ромалэ, нэй-на!

Тропинки нет к желаемой воде,
но отступать ромалу против правил,
он сделал трубку, куда надо, вставил -
надул шарами сорок лошадей!
 
      Припев:

О-о-о,ой, лёля, ча-ча-ча да нэ-нэ-нэ,
ой, чавэлы, да ой, ромалэ, нэй-на!

На волны чёрной, сумрачной реки
табун слетел, гонимый тихим ветром -
так на пригорок, солнышком согретый,
слетают белой дымкой мотыльки.

    Припев: 

О-о-о,ой, лёля,ча-ча-ча да нэ-нэ-нэ,
ой, чавэлы, да ой, ромалэ, нэй-на! 




8.

Подстрочник:
Драма в итальянском семействе. ОН – весь в душевных терзаниях, обнаружил, что ОНА уже не любит его. В невыносимых муках, просит оставить его сейчас, пока не стало ещё невыносимей -  тогда точно вынесут кого-нибудь из них. Скорее всего, главного героя…

 Развод по-итальянски.
 
Ты разлюбила – я подозревал!
Я в неприятности, по ходу, влип по брови:
Твоя измена – это не финал,
Ох  чую,  мне ещё попортишь крови!
 
Вопрос решился махом, сей же час:
Твои манатки выбросил за двери.
(Я их порвал на тряпки сгоряча
Лишь оттого, что в шоке от потери!)
 
Но чтоб скандала не усугублять,
Ты лучше скалку положи на место –
Ведь в нашей спальне низкая кровать,
И это хорошо тебе известно!
 
Но нет на свете худшей из невзгод,
Чем разлюбившей женщины уход.
 


9.


Не смотри, ты краса, на дорогу,
Свое сердце напрасно не рви,
И уйми в своем сердце тревогу,
О несбыточной  вечной любви!

 Полюбился тебе иностранец
Из далекой прекрасной страны,
И в глазах его пламенный танец,
И в мечтах твоих райские  сны!


 Ты свежа, молода и красива,
 Сердце, душу любого пленишь!
 И кудряшки по шее  игривы,
 В глазищах  бездонная тишь!

Удивить иностранца не диво,         
Твоя свежесть, как алый цветок,
 Будет каждый с тобою счастливый,
 Словно в жажде испитый глоток!
                                 
 Словно бабочка  ты однодневка
 Попорхаешь и в пламе сгоришь,
И затасканной, бедненькой девкой,
На чужбине в посольстве стоишь!
 
И отнимут детей в одночасье,
И лишат всякий прав и надежд,
И поругано прежнее счастье,
И зависима ты от невежд!
 
Не смотри, дорогая далеко,
А ищи счастье дома свое,
Без родимой земли одиноко,
Хоть и бедное, все же свое!
 

10.


ПОДСТРОЧНИК:
Приключения исследователя, волею судьбы направившего стопы  к неведомым мирам, в надежде встретить братьев по разуму. Перевод с тараканского)


На кухне квартиры под номером 5
Под плинтусом мы проживали,
Не знали порой, чем себя нам занять,
Хозяину нервы трепали...

Услышали раз 
Мы странный рассказ,
О том, что жизнь в кухне заказана
Товарищам нашим по разуму! 

Хозяин сказал -  в голове завелись
У нашей хозяйки, наверное...
Задумался я: в голове - что за жизнь?
Не жизнь - обитание скверное...

Меня так потряс
Сей грустный рассказ,
Что я вознамерился сразу же
Исследовать, что там за казусы...

Иду на сближение я с головой,
Хоть мне не привычно то действие.
И в ухо кричу: тут есть кто живой?, -
Подумать забыв о последствиях...

Блондинок мозги
Темны. В них - ни зги!
И там тараканы шатаются,
В просторах ума заблуждаются. 

Я им посылаю свой братский привет
Спешу заключить их в объятия,
А местные "буки" - ни слова в ответ,
Об этике нет и понятия!

В блондинки мозгу
"Гоняют пургу" 
И бредят  все там тарканчики,
Взрывая в извилинах "танчики"...

Я понял тогда, в чем блондинки беда,
И в чем заблужденье хозяина - 
Для жизни братве не нужна пустота,
А мозг в этом смысле - окраина...

В блондинки мозгах
Жизнь право - не ах!
Об этом доклАдую сразу я:
Те нашим - не "братья по разуму"!

На этом закончить хочу я рассказ
Корявой, но искренней фразою:
Я так поумнел, не пойду в другой раз
На поиски братьев по разуму!

В блондинок мозги
Ты лезть - не моги,
Они суть творение темное
И в них пребывание стремное!

 
 11.

Женский взгляд на Путь самурая.7 добродетелей Будо (пути воина). Всевозможные чувства.
 
*** Перевод на русский язык с  японского


Я помню, денди, как прекрасны
С хаори* паруса хакам*,
Когда воинственны и страстны
Вы не для дам.
 
И ни о жизни, ни о смерти
Совсем не думаете вы,
На вас мы смотрим, и поверьте,
Почти мертвы:
 
О, повелители на поле,
Чьи взгляды режут как алмаз,
Своей нас подчиняет воле
Ваш звонкий глас.
 
А вы в решительной победе
Не сомневаетесь ничуть.
Ведь Хатиман за вас в ответе,
К вершинам Путь.
 
Едите хлеб, что был негодным,
Переступаете за край...
Вчера был мальчиком, сегодня
Ты — самурай.
 
Я терлась о твою скульптуру,
Вся впечатлением полна.
Вот посмотрела бы на дуру
Твоя жена!
 
Скульптура дружественным взором
Четыре Тучки прогнала.
Мой поцелуй украден вором,
Пока спала.
 
Фигура хрупкая. И Орден.
И пальцы, полные перстней.
Великодушен ты и моден,
А отдан ей.
 
И кудри девственниц, и гривы
Ты мог ласкать бы лошадей.
Бесстрашный, удалой, игривый
Мой чародей!
 
О, Карл, мой кандидат приятный,
Как стал ты белым, словно снег?
В один прыжок невероятный
Окончен век.
 
Не сберегла тебя фортуна,
Хоть славил ты любовь и меч.
Такое пекло! Ветер дунул -
Не уберечь.
 
О, как один ты шел на сотню!
Лишь мертвый ты не встал с земли...
А мог иметь детей сегодня,
Душа болит...
 
Долг самурая быть героем,
Хоть армия сошла с ума.
В небытие уходит строем
Мечта сама.

------------------------------------------------------
P.S. *Хаори (яп. ;;?) — верхний жакет, накидка
      *Хакама (яп. ;) — традиционные японские длинные широкие штаны в складку, похожие на юбку или шаровары, первоначально носимые мужчинами.Готовясь к бою, самураи ниже колен стягивали хакама поножами или обмотками.
 
У хакама 7 складок (5 спереди и 2 сзади), и как большинство вещей в Японии, каждая имеет своё значение:
Сенсей Митсуги Саотоме в своей книге «Принципы Айкидо» приводит слова Морихея Уэсиба о том, что семь складок символизируют 7 добродетелей Будо (пути воина):
ДЗИН: Доброжелательность, великодушие.
Ги: Честь,справедливость.
Рэй: Вежливость,учтивость.
Чи: Мудрость,ум.
СИН: Искренность.
Чу(Chu): Верность.
Ко(Koh): Благочестие,почтительность, почитание старших.
Эти качества, согласно древнего кодекса Бусидо, должны присутствовать в каждом самурае, что делает его достойным своего звания.



12.

Благоговение молодого индуса перед необъяснимым божественным явлением
и благодарность Небу за ниспослание супружеской паре любви и благоденствия.

    Перевод с языка хинди.

Он шёл торжественно, неслышно,
Посланник сумрачных небес.
Кричали люди "хари Кришна!",
Увидев чудо из чудес.

Он мог лететь, мерцать, стелиться,
Был многорук и многолик,
Индусов вытянулись лица
И не смолкал приветствий крик.

Ты подошла в нарядном сари
И встала рядом у окна,
Вскричала тоже "Кришна хари!",
Знамением изумлена...

И просветлел твой взгляд суровый,
И голосок нежнее стал,
Когда священною коровой
Тебя я ласково назвал.

Следя за хлопьев чистым бегом,
Мы к Небу обратили взор,
Поняв, что он зовётся снегом,
Сей восхитительный узор.

Что было дальше в это утро,
Не должен ведать человек,
То знает только Брахмапутра
И судьбоносный первый снег...

13.

Практика немецкой философии: наставление о природе малых отрезков времени.


Майн либер* друг, твой должен знайт
Пространство-время есть континьюм.
Да, время - по немецки цайт*!
Нельзя бросать как жемчуг свиньям!

В стакане шнапс*, и шнапс во мне -
Прекрасный шанс для наблюденья!
С красавицей наедине
Одна секунда до паденья.

Ты зацепился, скалолаз,
За камень* на краю обрыва.
Ты жив: но вот, сорвался - раз:
Однако ж это препаршиво.

Цурюк* добрался, цум байшпиль*,
Сопишь, держась за ручку двери.
Момент - вошёл, и вот - эндшпиль:
Ну всё, молчу! Ведь мы не звери.

Майн либер -- мой дорогой
Цайт -- время (сказано же :) )
Шнапс -- самогон
Камень -- штайн
Цурюк -- назад
цум байшпиль -- ЦУМ например


Рецензии
Спасибо всем и каждому. Отважно пошел считать результаты.

Единомышьленники   18.03.2015 16:55     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 22 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.