Праздник Рождества. Из Алистера Кроули

Град Вифлеем – для Девы храм.
Вот ладан, золото и мирра.
Сын Девы – сын Давидов там.
С Ней Дух Святой, в Ней Солнце Мира.

Среди скота она одна.
Вот ладан, золото и мирра;
Солома, аромат вина.
С Ней Дух Святой, в Ней Солнце Мира.

Ночь для царей-волхвов светла.
Вот ладан, золото и мирра.
А на устах Её хвала:
С Ней Дух Святой, в Ней Солнце Мира.

Звезда на небесах видней.
Вот ладан, золото и мирра;
Бог Триединый вечно с Ней,
С Ней Дух Святой, в Ней Солнце Мира.

Она в пылу Своём святом.
Вот ладан, золото и мирра.
И тут же ангелы с Христом,
С Ней Дух Святой, в Ней Солнце Мира.

Аминь.
(С английского)


Рецензии
Должен признаться, появление здесь этого имени весьма неожиданно... Я даже поверял, нет ли однофамильца...

Николай Старорусский   09.01.2015 22:05     Заявить о нарушении
Это именно тот Алистер Кроули, его сокровенная суть. Я недавно перевёл его поэму "Благодатная Мария" и написал к ней вступительный очерк "Алистер Кроули среди волхвов" ("Энигма", 2013).
Ещё раз поздравляю Вас с Рождеством и Новым Годом.

Владимир Микушевич   09.01.2015 22:43   Заявить о нарушении
Должно быть, в очерке Вы радикально иначе представляете Кроули... Все-таки неожиданно...

Признателен за поздравления. Прошу принять еще раз и мои.

Николай Старорусский   11.01.2015 02:00   Заявить о нарушении
Да, неожиданно. В этой поэме Кроули раскрывается с неожиданной стороны. Но, по-моему, это и есть настоящий Кроули. Стих - высшая форма откровенности.А что касается репутации Кроули, вспомните Ставрогина, к-рый одновременно обращал Кириллова в крайний атеизм, а Шатова - в строжайшее православие. В моём понимании Кроули - английский Ставрогин. Кроме того, это великолепный мастер рифмованного английского стиха, наряду с Оскаром Уайльдом и Эзрой Паундом.

Владимир Микушевич   12.01.2015 22:20   Заявить о нарушении