Я за чашей вина не заметил совсем темноты... Японс
Цикл о японской поэзии
Ч.2
См.ч.1 http://www.stihi.ru/2014/11/25/665
Я изобрела новый синтез стилей поэзии
(мое изобретение нового способа писать хокку и танки в стиле европейской средневековой поэзии)
На иллюстрации-цветущая сакура, символ Японии. И речка, течение, что также отражает мировосприятие японского духа, как "потока", дао у китайцев.
В чем смысл японской и китайской классической поэзии?
В единстве человека и космоса. На японских и китайских картинах, в поэзии Китая и японских хокку и танка, человек и природа неразделимы. Душа сливается с окружающим пейзажем. Подчас это слияние доходит до парадоксальности. Чжуан Чжоу, которому приснилась бабочка, проснувшись, углубился в размышления: "Это Чжуан Чжоу стал бабочкой или бабочка стала Чжуаном Чжоу?".
Я за чашей вина не заметил совсем темноты.
Опадая во сне, мне осыпали платье цветы.
Захмелевший, бреду по Луне, отраженной в потоке.
Птицы в гнезда летят, а людей не увидишь здесь ты.
Ли Бо. Развлекаюсь.
Это китайская классическая поэзия. Близко к японской танке, но не трехстишия. Однако, аура поэзии Японии чувствуется и в китайской столь же ощутительно и «ароматно».
В струящейся воде осенняя Луна.
На сонном озере покой и тишина.
И лотос хочет мне сказать о чем-то грустном,
Чтоб грустью и моя душа была полна.
Ли Бо. Струящиеся воды.
Луна, отраженная в потоке...Может быть, этот образ особено удачен и ёмок для выражения того что есть поэзия Японии и Китая. Луна-аллегория Души человеческой, потоки-аллегория потоков сознания. Но Луна, отраженная в потоке - это и природная картинка. И в этой метафоре-неразрывность взаимоотражений Природы и Человека.
И не сколько слов о японской живописи.Она многогранна и в то же время вмещается в некий ограниченный объем образности.
Популярные основные теме традиционной японской живописи - "снег, луна, цветы" ("сэцугэкка") Главное в японской живописи - отражение особенностей, поэзии времен года. В знаменитом в Японии стихотворении Догэна (1200-1253): "Весна - цветы, летом - кукушка, осенью луна, зимой чистота и прохлада снега"-квинтессенция японского искусства и мировосприятия как миросозерцания.
Древний праздничный ритуал любования снегом (юкими) зимой, цветом сакуры (ханами) весною и луной (цукими) осенью - традиция японской культуры и сегодня.
"Профессор Ясиро Юкио, исследователь Боттичелли, знаток искусства прошлого и настоящего, Востока и Запада, сказал однажды, что особенности японского искусства можно передать одной поэтической фразой: "Никогда так не думаешь о друзьях, как глядя на снег, луну или цветы". Когда любуешься красотой снега или красотой луны, словом, когда бываешь потрясен красотой четырех времен года, когда испытываешь благодать встречи с прекрасным, тогда особенно думаешь о друзьях: хочется разделить с ними радость..."Снег, луна, цветы", олицетворяющие красоту сменяющих друг друга четырех времен года, по японской традиции олицетворяют красоту вообще: красоту гор, рек, трав, деревьев, бесконечных явлений природы, в том числе и человеческих чувств. "Никогда так не думаешь о друзьях, как глядя на снег, луну или цветы" - это ощущение лежит и в основе чайной церемонии. Встреча за чаем - та же "встреча чувств..."
https://zera-cherkesov.livejournal.com/93410.html
Свидетельство о публикации №114112500741