Прощание со Лжелюбовью. Из Уолтера Рэлея

Прочь, Лжелюбовь, зловредный лжепророк!
Ты враг покоя, дух краплёных карт;
Лукавый отрок, слишком ты жесток,
Ты продувная бестия, бастард,
Путь вероломства, капище измен,
И разуму претит позорный плен.

Ты, ядовитая змея в цветах,
Мать вздохов, мастерица убивать;
Со злого моря дождь, и на устах
Отрава, чтобы смертным изнывать;
Училище коварства, смерть в тоске,
Наживка – яд на золотом крючке.

Ты крепость. Этой крепости не пасть.
Ты песнь сирены в буре суеты;
Ты лабиринт, где вечно бродит страсть.
Ты туча. Обгоняешь ветер ты.
Ты тень. При солнце ты не истечёшь.
Ты скорбь, но ты мудрейшего влечёшь.

Огонь, ты жжёшь, всех страхов ты пестун,
Стезя, ведёшь ты в сладострастный ад;
Чертог беды, кончины ты канун,
Дитя, ты спишь на лоне всех услад.
Враг явного, ты мнимое творишь;
Ты, марево, в несбыточном царишь.


Поскольку ты свирепствовал, дразня
Мои надежды призраком забав,
Раскаяться заставил ты меня,
Неверностью за верность мне воздав.
Прочь, Лжелюбовь, тиран сердец живых!
Зачахли корни бредней роковых.

(С английского)


Рецензии
Интересно, как заклятие)

Юна Юна   13.07.2014 00:05     Заявить о нарушении
Рэлей предвосхитил многое в современной поэзии. Благодарю Вас за Ваши отзывы, они многое мне открывают.

Владимир Микушевич   13.07.2014 00:13   Заявить о нарушении
Спасибо Вам! За чудесные миры выстроенных образов-стрел!)

Юна Юна   13.07.2014 00:33   Заявить о нарушении