Уильям Шекспир. Сонет 93

93.
So shall I live, supposing thou art true,
Like a deceived husband; so love's face
May still seem love to me, though altered new;
Thy looks with me, thy heart in other place:
For there can live no hatred in thine eye,
Therefore in that I cannot know thy change.
In many's looks, the false heart's history
Is writ in moods, and frowns, and wrinkles strange.
But heaven in thy creation did decree
That in thy face sweet love should ever dwell;
Whate'er thy thoughts, or thy heart's workings be,
Thy looks should nothing thence, but sweetness tell.
How like Eve's apple doth thy beauty grow,
If thy sweet virtue answer not thy show!

93.
Я жил без подозрений об обмане.
Твой взгляд, меня касаясь так легко,
Молчал о том, что мысль твоя в тумане
Блуждает с кем-то где-то далеко.
Обычно ложь зияет суетою
В глазах и в нервной мимике лица.
Твой взор сиял лишь нежной добротою,
Спокойной от начала до конца.
Ведь небо навсегда тебе вменило
Хранить Любовь и правду Красоты...
Ты изменила мне, но сохранила
В своём лице небесные черты.
И всё ж краса твоя – как яблок Евы,
Коль ты забыла добродетель девы.


Рецензии