Любителям переводов стихов Р. М. Рильке
Переводы, может быть, спорные. Но драйв в них есть.
Я воспринимаю Стихи.ру как творческую мастерскую. Про свои переводы я уже наспорилась. Чуть надоело.
А теперь выйдем читать другие подборки - вне Стихи.ру.
Авторы сайта конкурса Живая литература не дали возможности минусовать. И это здраво. Можно промолчать, если не нравится. И только.
Фамилии переводчиков скрыты тайной до 6 июня.
Дальше будет интересно.
Читаем и оцениваем переводы.
Чтобы оценить, не надо регистрироваться на сайте.
http://lname.ucoz.ru/
Надо просто нажать звёздочки
Удачного чтения, любители Рильке и не только!!!
"Гармония спокойной красоты
Смотрите: час вечерний серебрится
металлом чистым с чистой высоты,
покуда на земле не воцарится
гармония спокойной красоты.
Древнейшая земля, она готова,
звезда, покинувшая небосвод,
меняясь день за днём, вписаться снова
звучаньями своими в голос вод."
(из конкурсных переводов)
Теперь мы знаем, кто автор этого перевода- Владимир Микушевич.
Он и стал победителем Конкурса в Номинации "Переводы" в 2014 году
.
Ссылка на страницу В.Микушевича http://stihi.ru/avtor/tvm2011
Свидетельство о публикации №114052304870