Эмили Дикинсон. 1518
Убеждены, не видев -
Не зная, ищем здесь,
Не находя, скрываем -
Небрежный жест -
И дрожь — и отвернуться,
И неземное — жуть,
А рай — всего придумка.
«Готов рискнуть»?
Перевод с английского 24.01.14.
1518
Not seeing, still we know -
Not knowing, guess -
Not guessing, smile and hide
And half caress -
And quake - and turn away,
Seraphic fear -
Is Eden's innuendo
"If you dare"?
Свидетельство о публикации №114012500464
Перечитал её перевод несколько раз, пока уловил, о чём идёт речь и захотелось
сделать стихотворение более доступным пониманию массового читателя...
Аркадий Равикович 25.01.2014 13:45 Заявить о нарушении