Упоение погоней. Из Рильке
ряд восторгов и агоний,
упоение погоней
и конечный мёртвый час
перед гаснущим огнём;
остаются нам пустоты,
безнадежные оплоты,
где мы с мёртвыми живём.
Мы пристанище для жён;
та приходит и другая,
пьесою пренебрегая;
в перерыве свет зажжён,
подтвердив, что, кроме бед,
нет наряда и убора,
и для женщины опора -
кровь другого в цвете лет.
Дети, дети, как назвать
каждого, кто в нас внедрился
и при этом умудрился
вне судьбы существовать.
(С французского)
Свидетельство о публикации №113081009419
Мне кажется, Рильке на французском отличается от Рильке на немецком. Французского не знаю, могу судить только по Вашим переводам.
С Уважением
Наташа
Колесникова Наталья 12.08.2013 00:29 Заявить о нарушении
Владимир Микушевич 12.08.2013 22:06 Заявить о нарушении