Сходство и родство в переводе

Ценно не сходство, а родство между переводом и оригиналом.

Перевод не порождён, а вызван оригиналом.

Перевод обязан оригиналу приобщением к духовному прообразу.
               
                (Из книги "Проблески")


Рецензии
"Рецептурно" это, воэможно, эвучит так -
переводчик может и должен писать так, как Бог на душу положит, при единственном условии -
вызвать у читателя перевода примерно то же состояние - ассоциации, мысли, чувства - как было у читателя оригинала.

(Конечно, много упрощений здесь).

Но тогда и судьей переводчика может быть только Тот, кто способен "сверху" посмотреть на оба восприятия, - т.е. Бог...

Николай Старорусский   30.06.2013 11:39     Заявить о нарушении
Не сомсем понимаю, что такое рецептурно, но, по-моему, в переводе и в оригинале оригинал один и тот же (насколько удалось его угадать), поскольку истинный оригинал предшествует и оригиналу, и переводу.

Владимир Микушевич   30.06.2013 17:57   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.