Тайна

Я тебе доверилась,  тайну рассказала.
   Эта тайна накрепко нас с тобой связала.

Всё тебе поведала,  вывернула душу.
   Может,  была глупая?  Ты молчал и слушал.

Слишком была ветреной,  слишком - откровенной,
   Надо было сдержанней в чувствах быть,  наверное!

Горевала,  плакала,  будто ворожила.
   И слезами этими голову вскружила...

Ты смотрел так пристально,  с лёгкою насмешкой.
   Утешал всё ласковей,  нежно и неспешно.

Говорил чуть хрипло ты,  наклонялся низко,
   Видела глаза твои очень - очень близко.

Вот тогда подумала: "Верно поступила,
   Что свои секреты я лишь тебе открыла!"





 Это стихотворение переведено на болгарский прекрасной поэтессой Юлияной Доневой:

ТАЙНА


На теб се доверих и тайната си казах.
   И тази тайна силно  мен и теб ни свърза.

Всичко ти разказах, душата си обърнах.
   Може би сглупих аз?  Ти мълча и слуша.

Твърде лекомислена бях, твърде откровена,
   трябваше навярно чувствата да сдържам.

Тъгувах аз и плаках, като, че врачувах
   и от тези сълзи главата ми зави се.

Ти гледаше ме втренчено със насмешка  лека
   и ме утешаваше, внимателно  и бавно.

Говореше  ми дрезгаво, склонил глава низко
   и твоите очи, аз виждах много близко.

Тогава си помислих, че правилно постъпих,
   че тези мои тайни пред теб един разкрих.




Иллюстрация - Художник Роб Хефферан.


Рецензии
-Интрига и Тайна, и музыка *Энигмы*!!!- и на болгарском так звучно!- МЕРСИ!

Владимир Войтенко   15.11.2017 11:45     Заявить о нарушении
Рада такому чуткому и душевному отклику, Володя!!! С сердечным теплом и признательностью...

Елена Жукова-Желенина   15.11.2017 19:17   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.