Сара Тисдейл. Глубокой ночью
Deep in night
Deep in the night the cry of swallow,
Under the stars he flew,
Keen as pain was his call to follow
Over the world to you.
Love in my heart is a cry forever
Lost as the swallow's flight,
Seeking for you and never, never
Stilled by the stars at night.
Сара Тисдейл
Глубокой ночью
Ночью глубокой ласточки крик,
При свете звезд летал,
Крик ее боли тьму пронизав,
Словно призыв звучал.
Так и любовь в моем сердце - крик,
Что устремясь в полет,
Тщась отыскать тебя в темноте
Вызвездил небосвод.
Второй вариант:
Крик ласточки ночной порой,
При свете звезд летит,
Призывно, не скрывая боль,
Для вас в ночи звучит.
Любовь моя, как сердца крик,
Как ласточки полет,
Хоть вас он так и не достиг,
Средь звезд он не замрет.
Третий вариант:
Птичий крик в ночи глубокой,
Среди звезд летал,
Боли острой не скрывая,
Вас во тьме искал.
О любовь моя, крик сердца
Ласточкой лети,
Если отыскать не в силах -
То звездой свети.
26.10.2012
Свидетельство о публикации №112102606682
А вообще, когда я начинала заниматься поэтическим переводом, мне с самого начала дали совет - не разбрасываться и всегда делать только один вариант перевода (эквиметричный и пр.), и уже этот вариант доводить до совершенства, а остальные даже и не помещать. С тех пор руководствуюсь этим правилом, правда, доводить до совершенства редко выходит - в виду отсутствия времени.
Удачи и вдохновения!
:))
Александра Волчкова 26.10.2012 20:01 Заявить о нарушении
Максим Советов 27.10.2012 21:34 Заявить о нарушении
Александра Волчкова 27.10.2012 21:46 Заявить о нарушении