***

(перевод на французский миниатюры Эдуарда Асадова)

Parmi un maximum d'difficultes,
Il n'y a qu'une seule approche pour chaque affaire :
Vouloir, c'est plein de POSSIBILITES ;
Ne pas vouloir - ...RAISONS DE NE PAS FAIRE.


Оригинал:

В любых делах при максимуме сложностей
Подход к проблеме все-таки один:
Желанье - это множество возможностей,
А нежеланье - множество причин.
1975


Рецензии
Жаль,французским не владею.
Но от Асадова балдею.
С Уважением.

Анатолий Кузнецов 2   25.03.2013 14:34     Заявить о нарушении
Солидарна насчёт Асадова, Анатолий! Других его произведений почти не читала, но это стало, можно сказать, девизом жизни. Спасибо за Вашу реплику!

Елена Фрог   25.03.2013 14:58   Заявить о нарушении
Ах, этот Эдуард Асадов! Милый, настальгический привет из отрочества.

"Какие сказки зимние? Наверное, хорошие.
Когда нежны от инея иголки на ветвях,
Я вспоминаю светлую уютную прихожую
и девочку, застывшую в распахнутых дверях".

Это стихотворение я читала на Новогоднем школьном вечере в восьмом классе. Я и сейчас могу прочесть без запинки от начала до конца, хотя прошло больше сорока лет.
Хотела бы перевести на французский, но пока вряд ли получится хорошо.
А Вашим переводам можно позавидовать.


Лия Яковлева   04.07.2014 02:45   Заявить о нарушении
Спасибо, Лия! Воспоминания детства всегда светлы и трогательны. А я вот с Асадовым так и не познакомилась ближе - с тех пор как прочла в газете эти несколько запомнившихся наизусть строк. Зато цитирую их до сих пор во многих жизненных ситуациях.

Елена Фрог   04.07.2014 15:09   Заявить о нарушении