Из Иры Свенхаген. Между

Ира Свенхаген

Dazwischen (Между)

Я влюблена без пылкости беспечной,
Я влюблена без пресной суеты,
Чтоб бурь избегнуть страсти быстротечной,
И сердце сохранить,-в котором ты.

Сосуд души на прочность проверяла,
Безумие - нежданный оборот;
Сонет - любви нектаром пропитала,
И чувств меня увлек водоворот.

Мечты разбились, я лежу в постели,
В плену дремоты,грез и пустоты,
Скажи меж сном и явью неужели;
Мне не свести привычные мосты?

Не знаю я, что хуже милый мой,
Когда одна,- иль ты когда со мной.

11.10.2012

Оригинальный авторский текст здесь:
http://www.stihi.ru/2012/10/11/4747


Рецензии
Максим! По-моему, очень удачно получилось. И без "пылкости беспечной", и без "пресной суеты". Почитал авторский подстрочник. Очень корректно тебе удалось обыграть некоторые места. Молодец!

Виталий Малиниченко   19.10.2012 23:12     Заявить о нарушении
"Сонет любви нектаром пропитала" - эта вот строчка - не очень на мой вкус: подчинение слова "любви" - то ли к Сонету, то ли к нектару...
Любви нектаром строки окропляла - А? И рифма поближе...

Виталий Малиниченко   19.10.2012 23:15   Заявить о нарушении
Виталий,-спасибо за отзыв и замечания, а непонятки "сонетом" и рифмой из-за огрех пунктуации, поправил, сейчас я полагаю все встало на свои места. С теплом,

Максим Советов   21.10.2012 00:25   Заявить о нарушении
Ну да. Можно и так. Только тогда не дефис, а тире - пробелы добавь вокруг черточки.

Виталий Малиниченко   21.10.2012 02:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.