Эмили Дикинсон, 448, This was a Poet

То был поэт – и значит
Из старых слов, как мир,
Он извлекал извечный смысл -
И создавал эфир

Он из забвения травы,
Растущей словно сор -
И поражались мы вещам,
Знакомым с давних пор

И яркие картины
Воссоздавал поэт -
Нам - в противоположность -
Убожество в завет

Брал не осознавая
У нас, что видел он,
Иль сам себе богатство?
Вопрос иных времен.

***

This was a Poet – It is That
Distils amazing sense
From ordinary Meanings –
And Attar so immense

From the familiar species
That perished by the Door –
We wonder it was not Ourselves
Arrested it – before –

Of Pictures, the Discloser –
The Poet – it is He –
Entitles Us – by Contrast –
To ceaseless Poverty –

Of Portion – so unconscious –
The Robbing – could not harm –
Himself – to Him – a Fortune –
Exterior – to Time –


Рецензии