Веселый ручей-поэтический перевод
Мумин КАНОАТ,
Народный поэт Таджикистана,
лауреат Государственной премии СССР
ВЕСЁЛЫЙ РУЧЕЙ
Ручей весёлый - беспокойное дитя.
Из теснин вырываясь, летя,
Мчится с вершин, журча игриво,
Подобно младенцу сладкоречиво.
По кручам держа путь каменистым,
То падая, то вставая, в пене игристой,
Словно кем-то преследуемый беглец,
В объятиях Пянджа находит конец.
То, как ребёнок, услышавший матери зов,
К груди её тут же прильнуть готов.
* Пяндж-река в Таджикистане
Перевод с таджикского
Хабибулло ФАЙЗУЛЛО
У З О Р
То ли Бехзода редкий дар,
То ли китайца кисти след,
А может Мони иль Озар
Цветов чарующий букет,
Моей возлюбленной портрет
Оставили на память мне
На зимнем оконном стекле.
А с ними рядом и сердечко-
Письма треугольный пакет,
Даже голубке нашлось местечко.
Сколько же смысла, недомолвок,
Загадок, головоломок
Таит в себе вечно сия картина,
И кроссворд тут, и викторина.
Понял я позже себе в удивленье:
Мороз нам дарит это загляденье!
*Бехзод-средневековый таджикский художник
родом из Герата.
Свидетельство о публикации №111052600918