Крепись, душа!
(переделка немецкого гимна, написанного Катариной фон Шлегель (1697-1768) (Stille, meine Wille, dein Jesus hilft siegen)
Крепись, душа! Господь – Поборник твой.
В терпенье крест возьми, грядя вослед.
Он попечется о тебе нагой,
Он – Свет твой будет, коль погаснет свет.
Крепись, душа! Твой верный Друг, твой Бог
Путем Креста тебя к Себе привлек.
Крепись, душа! Твой Бог – не дым, не сон.
Он – Тот же, не изменится вовек.
Лицем к лицу тебе откроет Он
Себя – Марии Сын и Человек.
Крепись, душа! Знай – помнит грозный шквал,
Кто бурю в Галилее укрощал.
Крепись, душа! Когда друзьям дано
Расстаться, а в глазах темно от слёз,
Познаешь ты Страстей Христа вино,
И милость – ту, что дарует Христос.
Крепись, душа! У Бога не забыт
Твой друг, что память скорбная хранит.
Крепись, душа! Все ближе, ближе час,
Когда ничто не разлучит нас с Ним,
Когда отрёт слезу Он с наших глаз,
Когда растают скорби, словно дым.
Крепись, душа! Не вечно время слёз –
Мы встретимся, и встретит нас Христос.
Крепись, душа! Земная пусть хвала
Расправит над землей свое крыло.
Пребудь неколебима, как скала,
И ты услышишь: «Вся добра зело!»
Крепись, душа! Когда настанет час,
Он за трапезой соберет всех нас.
....Этот перевод является отголоском гимна, который я попыталась услышать через две высокие стены: немецкого оригинала лютеранки Катарины фон Шлегель и английского перевода-перепева шотландки, миссионера пресвитерианской церкви, Джейн Лори Бортвик, посвятившей свою жизнь проповеди Христа и не вышедшей замуж. Гимн очень популярен в Британии среди верующих – как протестантов всех деноминаций, так и католиков. Собственно, впервые я услышала его – и дивная мелодия Яна Сибелиуса навсегда запала мне в душу, и я решила, что переведу гимн непременно – услышала я его на заупокойной мессе по одной знакомой нашей бабушке…
Be still, my soul: the Lord is on thy side.
Bear patiently the cross of grief or pain.
Leave to thy God to order and provide;
In every change, He faithful will remain.
Be still, my soul: thy best, thy heavenly Friend
Through thorny ways leads to a joyful end.
Be still, my soul: thy God doth undertake
To guide the future, as He has the past.
Thy hope, thy confidence let nothing shake;
All now mysterious shall be bright at last.
Be still, my soul: the waves and winds still know
His voice Who ruled them while He dwelt below.
Be still, my soul: when dearest friends depart,
And all is darkened in the vale of tears,
Then shalt thou better know His love, His heart,
Who comes to soothe thy sorrow and thy fears.
Be still, my soul: thy Jesus can repay
From His own fullness all He takes away.
Be still, my soul: the hour is hastening on
When we shall be forever with the Lord.
When disappointment, grief and fear are gone,
Sorrow forgot, love’s purest joys restored.
Be still, my soul: when change and tears are past
All safe and bless;d we shall meet at last.
Be still, my soul: begin the song of praise
On earth, believing, to Thy Lord on high;
Acknowledge Him in all thy words and ways,
So shall He view thee with a well pleased eye.
Be still, my soul: the Sun of life divine
Through passing clouds shall but more brightly shine.
http://www.youtube.com/watch?v=V66kw5QznC0&feature=related (поет Aled Jones)
http://www.youtube.com/watch?v=7EJJzg1LOZA&feature=related (мелодия)
Свидетельство о публикации №110072207878
Рояльная дикция более отчетлива http://www.youtube.com/watch?v=b_ALfUBgyXM
Потом, сообразив, что Шлегель - современница Баха, ессно наткнулся на хорал http://www.bach-cantatas.com/Texts/Chorale460-Eng3.htm (текст), а музыка - 10й трек http://music.yandex.ru/album/1601979/track/14643717?lang=ru
-Дикция клавесина отчетливей.Кажется - Сибелиус недалеко ушел(м.б.популяризировал) от Баха.
Но это только мои ассоциации с "спокойнЕе", "стоять, браток". Спокойствие, штиль желаниям и волнениям.И - "Be still,my soul" - утихомирься душа. И понятна невероятная популярность -простая и ясная психотерапия. Странно, что это пришло в головы финнов, немцев, англичан (северян) и нет ничего подобного по популярности у нашего народа. -Гораздо более взрывного и потерявшего так много в укрощениях страстей и желаний. А просто же:Stille, mein Wille - Be still, my soul.
А потом понял, что Вы, идёте дальше: успокойся и крепись. Или другая технология: крепись, сдержись, а потом, как получится - успокойся.Что-то вроде соцпрограммы:"Когда настанет час,Он за трапезой соберет всех нас."
И большущее спасибо Вам. -Основательно, отчетливо, доходчиво и красиво.
Егор Ежаров 16.02.2019 11:54 Заявить о нарушении
Ольга Шульчева-Джарман 19.02.2019 22:12 Заявить о нарушении