Песнь Сирены Хьюго Вильямса
I phone from time to time, to see if she's
changed the music on her answerphone.
'Tell me in two words', goes the recording,
'what you were going to tell in a thousand'.
I peer into that thought, like peering out
to sea at night, hearing the sound of waves
breaking on rocks, knowing she is there,
listening, waiting for me to speak.
Once in a while she'll pick up the phone
and her voice sings to me out of the past.
The hair on the back of my neck stands up
as I catch her smell for a second
Песнь Сирены
Я звоню время от времени, узнать
Сменила ли она музыку на автоответчике.
«Скажите в двух словах», - я слышу вкрадчиво, -
«То что вы собирались сказать мне в тысяче слов».
Я вглядываюсь в эту мысль, как вглядываются
В морскую пену ночью, слушая музыку волн,
Бьющихся о скалы, зная, что и она так вот
Слушает и ждет, чтобы я заговорил...
Время от времени она снимает трубку,
И поет из прошлого ее голос.
На шее, со спины, у меня будто поднимаются волосы,
Поскольку в это мгновенье я ловлю запах ее волос.
Свидетельство о публикации №107121001555
По-моему, предпоследняя строчка переведена как-то слишком дословно, а в последней, наоборот, появились ее волосы, хотя в оригинале - только об аромате (конечно, нужно что-то добавить, но подряд волосы в двух строках - не очень хорошо, имхо). Кто знает, может, это аромат ее духов?
Елизавета Дейк 15.12.2007 18:37 Заявить о нарушении
А в моем случае, действие с его загривком носит необходимый. но не случайный характер.
Eе волосы усиливают положение, мне кажется.
Спасибо:)
Люлика 16.12.2007 20:43 Заявить о нарушении