Перевод стихотворения с неизвестного языка забытого автора
Вечер
И серый теплый дождь. Он, капли
Волоча,
Стучит и в дверь, и в окна
Вновь намечающегося, скучающего дня.
Глаза твои, как песни
Старика.
Твои глаза, как росы две,
Печальны.
В них звук гитары слышен
И аромат цветка, от счастья сумасшедший, - все это жизнь.
Она невелика.
Но нет. Опять я ошибаюсь:
В глазах твоих
Зажглась одна искра!
Она проникла в сердца дом,
И вот он полыхает -
И лед души твоей... Он медленно, но
Тает.
Ведь так ты нежен, как младенец,
Мил.
Глаза твои мягки и томно сладки -
Я упиваюсь ими
И пьянею.
И забываю я про мира
Недостатки.
Но что же это? В твоих глазах
Другое?!
В них Черт колдует, жадно, с хрипом,
Курит -
И сизый дым - чертовски- очень дурит:
В твоих глазах - все колдовство пустое!
Опять! Ты снова лжешь: в глазах уже другое.
В твоих глазах слеза одна
Застыла.
Но никогда её ты не покажешь.
О боли, что в душе, мне тоже
Не расскажешь...
Чтоб совесть тебя за это
Не простила!..
Вот веки тонкие ты слабо
Закрываешь,
Сплетаются ресницы
В занавес железный:
В свой мир меня ты так и не пускаешь,
Не дашь упасть в объятья милой
бездны!..
-Жестокий человек, жестокий!.. -
(глаза твои я буду вспоминать -
пусть больно будет и обидно.
И буду слово верное держать,
Чтоб слез моих не бЫло больше видно)
- Но...
Однажды вспомню, вновь, забыв, заплачу,
Но ты не бойся: тебя не потревожу.
Мою судьбу, больную, словно клячу,
До стойла смерти кто-нибудь проводит.
Пишу последнее к тебе письмо -
Хочу глаза твои увидеть.
Прости, я ветром улечу,
Но дай надежду только
Вспомнить...
(вот, кажется, я помню хорошо...)
- В твоих глазах уснул осенний вечер...
Свидетельство о публикации №106010501170