Льюис Кэрролл

Он был целомудрен, беспечен и нем,
Всё было размерено в нём,
Из букв и знаков своих теорем
Как Джек он построил свой дом.

И в тёмном чулане, закрытом давно
От пошлых и наглых синиц,
Хранил невзошедшее в сердце зерно
Прелестных своих небылиц.

И Мартовский заяц, и Кролик и Кот
Чеширский, и Червь и Валет,
Всё то, что в глубинах сознанья живёт,
Но вряд ли родится на свет.

Но только непрочна была кабала,
И шанс был им всё-таки дан.
Алиса, Алиса, ты всё же смогла
Открыть этот тёмный чулан...


Рецензии
"...Было тщетно искать в наступающей мгле,
Затопившей пустыню кругом,
След того, что они - на священной земле,
Где их Булочник бился с врагом.
С полусловом в устах и на полукивке,
Не склонив до конца головы,
Он внезапно и плавно исчез вдалеке -
Ибо Снарк был Буджумом, увы."
___________________Льюис Кэррол "Охота на Снарка. Погония в восьми приступах".

Кэррол был еще и талантливым поэтом... ("Охота на Снарка" до сих пор доставляет много хлопот переводчикам;)) Мне кажется, Вам удалось уловить его настроение...

Джулиетт   12.10.2007 20:58     Заявить о нарушении
Спасибо.

Возможно, я сам когда-нибудь попробую перевести Охоту На Снарка. Правда, обещаю, что перевод будет мало походить на английский оригинал

Марат Ахтямов   13.10.2007 13:04   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.