Каинова печать

«Тимшел – (с древнееврейского)глагол выбора действия
(можешь, если захочешь)»

                «Все мы – дети Каина»
                Стейнбек.


Сколько помню себя, он всегда был любим.
Он был светел как облако, я – будто дым.
Черный дым от горящих в костре кизяков…
Он был весел,
Я с детства всегда был суров…

Все сложилось иначе бы,
Если б я не был вторым…

Он мечтал. Он творил. Он растил
Целый сад бесполезных прекрасных цветов…
Я отары водил под дождем, Я кормил
Бессловесных и грязных скотов…
Но Отец приходил. И смотрел его сад.
Он смеялся, а я грустил…

Всё б сложилось иначе, если б не он,
Если б я у Отца первым был…

Я безумно, ревниво, страстно любил
Темный жертвенный камень отцовой души…
Чтоб ему угодить, я отару забил.
Он сурово кивнул и из чаши испил,
Поднесенной ему другим….

Все б сложилось иначе, если б не я,
Если б другой был вторым.

Я свой гнев как ребёнка внутри затаил.
Боль сожгла меня так, что ревнивый мой мрак
Осветить его кровью решил…
Я кричал. Я не мог пережить этот ад
И я камень в руку вложил…
Я зашел в его сад. Я его истребил
Вместе с болью моей души…

Наважденье рассеялось, как терпкий дым…
Всё б сложилось иначе, будь он вторым…

И я чувствовал – он никогда не поймёт,
Почему он сейчас умрет…
Он успел оглянуться, роняя из рук,
Чашу, где молоко и мёд…
Я не думал тогда, что же я совершил…
Обернулся – кругом  ни души…

И, исполненный злостью, к Отцу поспешил..
Вот теперь я не был вторым…

Путь давался с трудом. Я дошел до конца.
Я увидел тяжелые плечи Отца,
Ясность глаз и волос серебро надо лбом…
Он очнулся от грёз. Весть, что я ему нёс
Не проникла сквозь вязкую тьму…
Он спросил: «Где твой брат?».Я осёкся и выплюнул:
« Я же не сторож ему»

Когда я был вторым, я не знал,
Что так страшно быть одному…

Боль взорвалась во мне торжеством палачей.
Боль горела, цеплялась ко мне как репей.
Я упал на колени под взглядом Отца
И охрипло просил: «Убей!»
Но пергаментом ветхим его пальцы легли
На рельеф моего лица. Он взглянул мне в глаза.

И сквозь призрачный дым я увидел Отца
И того, с кем я вечно был лишь вторым…

Лунный свет свился в нить. Сквозь дырявый полог
Прочертил он узор в шалаше…
Я метался. Кричал: « Я не знаю, как жить
С непрощенным грехом в душе!»
Отец долго смотрел, как  горели огни,
Как в барханах песок шелестел…

И сказали Они. Да. Сказали Они:
« Мы простили. Живи. Тимшел»…


Рецензии
Руль, это не просто стих, это - проект. Ощущение участия в том, что ты описала.
У меня только один вопрос:
Тимшел - это что-то нереальное.? В иврите может быть - "тимшоль" (править, руководить ...) пишется одинаково.(наверное очень старое слово. (хотя в русском проще читается тимшЕл.

А вообше всё завораживает, откровенностью.

Дима

Дима Гольденберг   27.09.2003 02:20     Заявить о нарушении
то слово действительно существует...Но очень сложно подобрать русскоязычную транскрипцию...Источник."Переводы Рукописей Ветхого Завета.Фонетические формы и созвучая древних и современных языков." Авторов сейчас навскидку не вспомню..Но будет интерес пришлю ссылку..Там же получила трактование нескольких версий притчи.И несколько образов Каина.От Кузнеца до Пастуха...Хотя в традиционных версиях Каин был именно землепашцем. Однако этим сложно объяснить его яростный конфликт второго...Изгоя, прообраз блудного сына...Там очень интересный перевод притчи,абсолютно нам незнакомый...Каин потом вынужден был всюду носить тело убитого им брата,так как земля не принимала Мёртвого,до смерти отца,его породившего...Но я об этом могу вообще очень долго говорить... Эта одна из самых таинственных,драмматичных, недосказанных тем...

Ру Сим   29.09.2003 17:20   Заявить о нарушении
Дело в том, что насколько мне известно (а я читаю на древнееврейском), нет такого произношения тимшел (правильнее действительно - тимшоль, а в контексте Торы (тимшаль-бо что означает будешь управлять/господствовать им (можно конечно добавить "если захочешь", но сомнительно. (я прошу прощение за неточность в первом моём отзыве. Имел ввиду инфинитив). Кстати я нашел несколько русских и болгарских текстов с подобным переводом (сухо и нет чётких указаний на текст оригинала). Кстати, я на себя не понадеялся и поговорил с хорошим знакомым, который подтвердил мои сомнения.

Вообще переводы с древнееврейского - это проблема. Поэтому важен источник и переводчик.
Ру, прошу пощения за въедливость. Тема эта весьма интересна. Но если тебе скушно, дай знать.


В любом случае, даже если перевод не совсем точный, смысл и сила твоего образа не теряется.

С уважением!

Дима.

Дима Гольденберг   30.09.2003 00:55   Заявить о нарушении
Ни в коем случае не скучно. В древнеболгарском в отличии от латыни нет мягких звуков.В древнееврейским,как мне объяснили-тоже. Поэтому и трудна фонетическая транскрипция. Я читаю и могу говорить на староболгарском,соответственно и собираю их тексты.(Посему меня активно используют други-лингвисты). Не обещаю ответить быстро(Много работы).Но обязательно отпишусь на твой ящик и свяжусь с народом занятым расшифровкой древностей..Ок?

Ру Сим   30.09.2003 13:32   Заявить о нарушении